Samstag, 4. Juni 2011

顾太清 Gu Taiqing (1799-1876)

顾太清



早春怨•春夜            Zao Chun Yuan: Frühlingsnacht


杨柳风斜,              Die Weiden neigen sich im Wind
黄昏人静,              In der Dämmerung sind alle still
睡稳栖鸦。              Die nistenden Krähen schlafen tief
短烛烧残,              Der Kerzenstummel brennt nur schwach
长更坐尽,              Ich sitze die ganze Nacht hindurch
小篆添些。              Und füge ein wenig Weihrauch hinzu

红楼不闭窗纱。       Im roten Haus ist der Gazevorhang nicht zugezogen
被一缕、春痕暗遮。Wie die Decke einen einzelnen Faden verbirgt das Dunkel des Frühling's Narben
淡淡轻烟,              Blass, blass ist der leichte Nebel
溶溶院落,              Ausgedehnt weit liegt der Hof
月在梨花。              Der Mond ist bei den Birnenblüten

Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen