Mittwoch, 22. Juni 2011

秋瑾 Qiu Jin (1875-1907)

Qiu Jin


水仙花            Narzissen

洛浦凌波女,  Am Ufer des Luo Flusses steigt eine Frau mit den Wellen empor
临风倦眼开。  Gegen den Wind öffnet sie ihre müden Augen
瓣疑是玉盏,  Die Blütenblätter könnten Jadekelche sein
根是谪瑶台。  Und die Wurzeln die verbannten Jadepavillons des Himmels
嫩白应欺雪,  Das zarte Weiß übertrifft den Schnee
清香不让梅。  Der klare Duft braucht vor der Pflaumenblüte nicht zu weichen
余生有花癖,  Für den Rest meines Lebens bin ich den Blumen verfallen
对此日徘徊。  Darum verweile ich bei ihnen tagein, tagaus

Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen