Montag, 27. Juni 2011

秋瑾 Qiu Jin (1875-1907)

Qiu Jin


更漏子•冬          Geng Lou Zi: Winter

起严霜,            Strenger Frost kommt auf
悲画角,            Die Signalhörner klagen
寒气冷侵重幕。  Durch den schweren Vorhang zieht eisige Luft
炉火艳,            Das Feuer im Ofen glüht rot
酒杯干,            Das Weinglas ist leer
金貂笑倚栏。     In meinem goldgelben Zobel lehne ich lächelnd am Geländer

云漠漠,            Der Himmel ist wolkenverhangen
风瑟瑟,            Der Wind rauscht und pfeift
飘尽玉阶琼屑。  Er hat die ganze Treppe mit glitzernder Jade voll geweht
疏蕊放,            Es gibt kaum Blumen mehr
暗香来,            Da dringt ein verborgener Duft heran
窗前开早梅。     Vor dem Fenster ist die erste Pflaumenknospe aufgeblüht

Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen