Dienstag, 28. September 2010

李清照 Li Qingzhao (1084-1151)

Li Qingzhao

摊破浣溪沙                 Zur Melodie "Huan Xi Sha" neue Version

病起萧萧两鬓华,        Während meiner Krankheit sind meine Schläfen schütter und grau geworden
卧看残月上窗纱。        Liegend sehe ich den abnehmenden Mond durch die Gazevorhänge am Fenster
豆蔻连梢煎熟水,        Im Wasser kocht ein Zweig mit Kardamomblättern
莫分茶。                      Und kein Tee
枕上诗书闲处好,        Auf meinen Kissen sind Gedichte ein guter Zeitvertreib
门前风景雨来佳,        Seit es regnet ist die Landschaft vor dem Tor wunderschön
终日向人多酝藉,        Den ganzen Tag wendet sich mir anmutig und grazil
木犀花。                      Die Duftblüte zu

Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen