杨继端
江城子•新柳 Jiang Cheng Zi: Junge Weiden
柔情不断凭年年,Zärtliche Gefühle ungebrochen von Jahr zu Jahr
小池边, Neben dem kleinen Teich
曲栏前。 Vor dem krummen Zaun
谁捻丝儿, Wer zwirbelt die Seidenfäden
搓得绿阴园。 Und dreht sie zu diesem grünen, schattigen Garten
逦迤六桥桥畔影,Die Schatten winden sich am Ufer der sechs Brücken
宜带雨, Passend zum Regengürtel
更拖烟。 Und noch mehr zum träge ziehenden Nebel
纤署齐舞斗婵娟,Zart geschmückt im gemeinsamen Tanz könnt ihr euch mit jeder Schönheit messen
糁香绵, Ihr verstreut eure duftende Seide
别离天。 In den Abschieds-Himmel
无那春愁, Der Frühlingsmelancholie bleibt keine Wahl
三起复三眠。 Sie steigt dreimal auf und legt sich dreimal nieder
不是东风偏爱尔,Es ist nicht der Ostwind, der euch begünstigt
真袅娜, Wahrlich schlank und grazil
受人怜。 Empfang ihr die Liebe der Menschen
Hallo, guten Tag,
AntwortenLöschenVerstehen sie auch Chinesisch? Ich bin ein Chinese, lebet in der Schweiz, spreche Deutsch natürlich. Ich interessiere mich Gedicht, schreibe ich selber auch Gedicht in Chinesisch und Deutsch( nur versuche).
Über einen (http://chinesischegedichte.blogspot.com/2010/09/li-qingzhao-1084-1151_14.html)Gedicht habe ich zufällig eine Übersetzung von Jemand im Hand und habe ich auch eine einigen Version.
Hallo 瑞中山人,
AntwortenLöschenvielen Dank für deine Kommentare! Es ist schön, dass mal jemand was sagt :-)
Barbara