Samstag, 28. Mai 2011

莊盤珠 Zhuang Panzhu (frühes 19. Jhd.)

莊盤珠


醉红妆`秋暮           Zui Hong Zhuang: Frühlingsabend


不知何处响砧声。   Ich weiß nicht, woher der Klang des Waschsteins kommt
到侬心,                 An mein Herz
分外淸。                 Auffallend klar
断鸿叫落一天星。   Eine verwaiste Wildgans schreit die Sterne vom Himmel herab
云点点,                 Getupfte Wolken
雨冥冥。            Schummriger Regen

问秋可肯再消停。   Ich frage den Herbst, ob er bereit sei, Rast zu machen
放杨柳,                 Um die Weide
几枝靑。                 An einigen grünen Zweigen zum Blühen zu bringen
却侭西风吹个饱,   Jedoch der Westwind bläst mit seiner ganzen Kraft
全不用,                 Alles nutzlos
半些情。                 Das bisschen Gefühl

Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen