Sonntag, 29. Mai 2011

莊盤珠 Zhuang Panzhu (frühes 19. Jhd.)

莊盤珠

一箩金·残菊        Yi Luo Jin: Welke Chrysanthemen

绝似佳人支病骨。 Wie gleichen sie doch einer schönen, von Krankheit gezeichneten Frau
又似寒儒,           Oder auch einem von Armut geplagten Gelehrten
憔顇鹑衣结。        Bleich und verblüht in ihren zerrissenen Kleidern
晓怕浓霜昏怕月。 Am Morgen fürchten sie den dicken Frost, am Abend den Mond
重阳以後伤离别。 Nach dem Chongyang Fest müssen wir traurig Abschied nehmen

芦簾纸阁尘淸绝。 Schilfvorhänge und Wände aus Papier trennen Reinheit und Staub
占断秋光,            Sie beherrschen das Herbstlicht
也算花豪杰。        Und gelten als Heldinnen unter den Blumen
未脱尘根终有劫。 Wer sich nicht von weltlichen Dingen löst, wird immer Unheil erfahren
为花懊恼多时节。 Die Blumen bedauerte ich schon durch viele Zeiten hindurch

Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen