Sonntag, 15. August 2010

鲍君徽 Bao Jun Hui (ca. 798)

鲍君徽


关山月             Mond über dem Pass

高高秋月明,    Hoch, hoch steht der helle Herbstmond
北照辽阳城。    Bescheint im Norden die Stadt Liaoyang
塞迥光初满,    Die ferne Festung liegt in vollem Glanz
风多晕更生。    Im starken Wind entsteht ein Lichthof
征人望乡思,    Soldaten blicken mit Sehnsucht in die Heimat
战马闻鼙惊。    Kampfrosse hören die Trommel und scheuen
朔风悲边草,    Der Nordwind weht Trauer übers Gras der Grenze
胡沙暗虏营。    Und der Sand der Barbaren verdunkelt das feindliche Lager
霜凝匣中剑,    Der Frost friert die Schwerter in den Scheiden fest
风惫原上旌。    Der Wind verschleißt die Banner der Steppe
早晚谒金阙,    Irgendwann gilt es im Palast vorzusprechen
不闻刁斗声。    Wo die klappernden Pfannen der Wachposten nicht zu hören sind

Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen