Dienstag, 4. Januar 2011

王凤娴 Wang Fengxian (frühes 17. Jhd.)

王凤娴


浣溪沙                  Huan Xi Sha

曲径新篁野草香。 Im neuen Bambushain am gewundenen Pfad duftet das wilde Gras
随风闪闪蝶衣忙。 Im Wind glitzern Schmetterlinge mit emsigen Flügeln
柳绵飞堕点衣裳。 Weidenkätzchen fliegen nieder und besprenkeln die Kleider
人在镜中怜影瘦, Ich stehe vor dem Spiegel und beklage mein dünnes Bild
燕翻波面舞春长。 Die Schwalben durchstöbern das kräuselnde Wasser, ihr Tanz währt den ganzen Frühling
小桥古渡半斜阳。 Bei der alten Fähre steht eine kleine Brücke in der halb gesunkenen Sonne

Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen