Donnerstag, 25. August 2011

秋瑾 Qiu Jin (1875-1907)

Qiu Jin


踏莎行•赠给陶荻子夫人 Ta Suo Xing: Für Madame Tao Di

对影喃喃,            Ich flüstere meinem Schatten zu
书空咄咄,            Und gestikuliere wild in die Luft herum
非关病酒与伤别。  Nicht etwa weil ich betrunken bin oder unter Abschiedsschmerz leide
愁城一座筑心头,  Der Kummer hat sich wie eine Festung in mein Herz eingemauert
此情没个人堪说。  Von diesen Gefühlen kann ich keinem erzählen

志量徒雄,             Vergeblich meine hochfliegenden Pläne
生机太窄,             Meine Lebenskraft ist zu eingeengt
襟怀枉自多豪侠。   In meiner Brust schlägt umsonst ein tapferes Herz
拟将厄运问天公,   Ich werde den Herrn des Himmels über mein schweres Los befragen
蛾眉遭忌同词客!     Der Schönen schlägt Hass entgegen wie dem Dichter Qu Yuan

Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen