Sonntag, 4. September 2011

秋瑾 Qiu Jin (1875-1907)

Qiu Jin

有怀•游日本时作  Bewegt: Während meiner Reise in Japan verfasst

日月无光天地昏,  Sonne und Mond sind fahl, düster sind Himmel und Erde
沉沉女界有谁援?  Wir geknebelten Frauen, wer wird uns retten
钗环典质浮沧海,  Ich habe meinen Schmuck verpfändet, um übers Meer zu segeln
骨肉分离出玉门。  Bin weggerannt von zu Hause und habe meine Kinder verlassen
放足湔除千载毒,  Meine Füße habe ich losgebunden und sie reingewaschen von tausendjährigem Gift
热心唤起百花魂。  Mit meiner Leidenschaft habe ich hunderte von Blumenseelen erweckt
可怜一幅鲛绡帕,  Bedauernswert jedoch ist mein zartes Seidentaschentuch
半是血痕半泪痕!  Halb ist es mit Blut befleckt und halb mit Tränen

Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen