Samstag, 22. Oktober 2011

冰心 Bing Xin (1900-1999)

Bing Xin

一句话                                        Ein Wort

 那天湖上是漠漠的轻阴,            An jenem Tag lag über dem See weithin leichter Dunst,
湿烟盖住了泼辣的游鳞。             Der feuchte Dampf verhüllte die sich tummelnden Fische.
东风沉静地抚着我的肩头,          Der Ostwind streichelte still meine Schultern,
“且慢,你先别说出那一句话!”    "Warte, sprich das eine Wort nicht aus!"

那夜天上是密密的乱星,             In jener Nacht war der Himmel bunt übersät mit Sternen,
树头栖隐着双宿的娇禽。             In der Baumspitze nistete versteckt ein zartes Vogelpaar.
南风戏弄地挨着我的腮旁,          Der Südwind neckte verspielt meine Wangen,
“完了,你竟说出那一句话!”       "Das war's, jetzt hast du das eine Wort doch ausgesprochen!"

那夜湖上是凄恻的月明,             In jener Nacht stand über dem See ein kläglicher Mond,
水面横飞着闪烁的秋萤。             Auf dem Wasser schwirrten kreuz und quer Herbst-Glühwürmchen.
西风温存地按着我的嘴唇,          Der Westwind legte sich zärtlich auf meine Lippen,
“何必,你还思索那一句话?”       "Was soll's, was grübelst du noch an dem einen Wort herum?"

今天天上是呼呼的风沙,             Heute braust ein Sandsturm über den Himmel,
风里哀唤着失伴的惊鸦。             Im Wind ruft eine aufgeschreckte Krähe klagend nach ihren Gefährten.
北风严肃地擦着我的眼睛,          Der Nordwind wischt mir feierlich über die Augen,   
“晚了,你要收回那一句话?”       "Zu spät, willst du das eine Wort etwa rückgängig machen?"

Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen