Montag, 10. Oktober 2011

秋瑾 Qiu Jin (1875-1907)

Qiu Jin


临行留别寄尘小淑 五章   Abschiedsgedicht für Jichen und Xiaoshu: fünf Verse

一                          1.

临行赠我有新诗, Vor unserem Abschied hast du mir ein neues Gedicht geschenkt
更为君家进一辞。 Umso mehr möchte ich dir diese Worte mitgeben
不唱阳关非忍者, Nicht weil ich herzlos wäre singe ich das Abschiedslied nicht
实因无益漫含悲。 Doch nützt es uns wirklich nichts, unbändig zu trauern

二                         2.

莽莽河山破碎时, Als unser grenzenloses Land durch die Großmächte aufgeteilt wurde
天涯回首岂堪思? Hätte ich auch am Ende der Welt den Gedanken daran nicht ertragen
填胸万斛汪洋泪, In meiner Brust quillt ein Ozean voller Tränen
不到伤心总不垂。 Doch gebe ich meinem Schmerz nicht nach und werde sie nie vergießen

三                         3.

此别深愁再见难, Dieser Abschied bekümmert mich sehr, weil es schwer sein dürfte, uns wiederzusehen
临歧握手嘱加餐。 Vor der Weggabelung nimmst du meine Hand und ermahnst mich, besser zu essen
从今莫把罗衣浣, Von heute an wasche dein seidenes Kleid nicht mehr
留取行行别泪看!   Die Tränenspuren unserer Trennung sollen darauf zu sehen sein

四                         4.

惺惺相惜二心知, Unserer tiefen Zuneigung sind wir uns beide bewußt
得一知音死不辞。 Eine Freundschaft wie deine würde ich auch im Tod nicht ablehnen
欲为同胞添臂助, Meinen Landsleuten will ich meine Hilfe anbieten
只言良友莫言师。 Sag gute Freundin zu mir, sag nicht mehr Lehrerin

五                         5.

珍重香闺莫大痴, Pass auf dich auf und sei nicht zu vernarrt
留君小影慰君思。 Ich lasse dir ein Foto von mir, das soll deine Sehnsucht lindern
不为无定河边骨, Ich gehe nicht für die Knochen der Märtyrer am Wuding Fluss
吹聚萍踪总有时。 Auch für treibende Wasserlinsen kommt die Zeit eines Wiedersehens

Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen