Donnerstag, 27. Oktober 2011

林徽因 Lin Huiyin (1904-1955)

Lin Huiyin 林徽因

无题                                     Ohne Titel

什么时候再能有                    Wann wird ein Moment von Stille
那一片静──                         Sich wieder
溶溶在春风中立着,             Im Frühlingswind auflösen, aufrecht
面对着山,                           Den Bergen gegenüber,
面对着小河流。                    Dem kleinen Fluss gegenüber.

什么时候还能那样                 Wann kann ich wieder
满掬着希望──                       Beide Hände voller Hoffnung --
披拂新绿,耳语似的诗思;   Windzerzaust im frischen Grün mit poetischen Gedanken, die wie Geflüster sind;
登上城楼,更听那一声钟响?Das Stadttor besteigen und den Klang der Glocken hören?

什么时候,                            Wann,
又什么时候,                        Nur wann,
心才真能懂得──                   Wird mein Herz wirklich --
这时间的距离,山河的年岁。Die Entfernung dieser Zeit und das Alter von Bergen und Flüssen verstehen.
昨天的静,钟声;                 Die gestrige Stille, Glockenklang;
昨天的人,                            Die gestrigen Menschen,
怎样又在今天里划下一道影!Wie können sie auch heute einen Schatten werfen!

Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen