Samstag, 1. Oktober 2011

秋瑾 Qiu Jin (1875-1907)

Qiu Jin


赠浯溪女士徐寄尘和原韵 二章 Für meine Freundin Xu Jichen nach früheren Reimen: zwei Gedichte

一                                 1.

仙群飞下五云端,        Vom Feenreich flogst du auf der fünffarbigen, magischen Wolke herab
如此清才得接欢。        Wie froh ich doch bin, solch eine begabte Freundin zu haben
盛誉妄加真愧煞,        Dein unangebrachtes Lob beschämt mich wirklich sehr
《阳春》欲和也知难。 Du schreibst mit der Eleganz von "Frühlingssonne", ich weiß wie schwer das ist
英雄事业凭身造,        Ein heldenhaftes Werk beginnt bei uns selbst
天职宁容袖手观?        Wir sind verpflichtet zu handeln, wie könnten wir mit verschränkten Armen zuschauen
廿纪风云争竞烈,        Die Lage des zwanzigsten Jahrhunderts ist eine von erbittertem Kampf
唤回闺梦说平权。        Lass uns die Frauen aus ihrem Schlaf aufwecken und von Gleichberechtigung sprechen

二                                 2.

客中何幸得逢君,        Welch Glück, dich auf meiner Reise getroffen zu haben
互向窗前诉见闻。        Vor dem Fenster erzählen wir einander von unserem Erlebten
不栉何愁关进士,        Du machst dir nichts aus Schmuck, Literatur ist dir wichtig
清新尤胜鲍参军。        Dein Stil ist klar und frisch, besser noch als der von Bao Zhao
欲从大地拯危局,        Wollen wir das Land aus seiner kritischen Lage retten
先向同胞说爱群。        Müssen wir erst den Landsleuten unsere Liebe zum Volk erklären
今日舞台新世界,        Heute stehen wir auf der Bühne einer neuen Welt
国民责任总应分。        Die nationale Verantwortung ist Teil unserer Pflicht

Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen