Qiu Jin
春寒看花 In der Frühlingskälte Blüten betrachten
凭栏默默咒风姨: Ich lehne am Geländer und verfluche dich stumm, Tante Brise
几度空劳裁护旗! Wie oft hast du dir schon umsonst Mühe gegeben, die Blüten zu zerstören
才见萌芽两三叶, Kaum habe ich zwei, drei Blüten knospen sehen
又教雪压要霜欺。 Da schickst du Schnee, der sie unterdrückt und Frost, der sie erniedrigt
没有“不惜千金买宝刀,貂裘换酒也堪豪。一腔热血勤珍重,洒去犹能化碧涛。”这首吗?真的很高兴能发现这里。秋瑾是我很敬重的一个人,巾帼不让须眉。
AntwortenLöschen有:http://chinesischegedichte.blogspot.com/2011/09/qiu-jin-1875-1907_16.html
AntwortenLöschen:-)