Freitag, 7. Oktober 2011

秋瑾 Qiu Jin (1875-1907)

Qiu Jin

愤时叠前韵 二章       Im Zorn:  Vokalkompositum-Reime: zwei Gedichte

                                  1.

文明种子已萌芽,       Der Samen der Revolution ist schon am Keimen
好振精神爱岁华。       Ich will meinen Geist stärken und meine Zeit nutzen
奴隶心肠男子愤,       Die willigen Sklaven des unterjochten Landes erregen den Hass der edlen Söhne
英雄资格女儿奢。       Und immer mehr Töchter sind zum Heldentum berufen
剧怜今世文才擅,       Die gebildeten Menschen von heute bewundere ich sehr
莫使他年志愿差。       Sie lassen zu keiner Zeit in ihrem Bestreben nach
呼啸登高悲祖国,       Ich steige in die Höhe und schreie die Trauer über mein Vaterland hinaus
《渔阳》金石鼓三挝。Alle die mich hören, schlagen die Trommel der Entrüstung

二                                2.

一线光明放异芽,       In einem einzigen Lichtstrahl wachsen wundersam zarte Knospen
欲同青帝斗春华。       Die mit dem Frühlingsgott um Frühlingspracht konkurrieren
填胸块垒消杯酒,       Wen Unrecht empört, ertränkt seinen Kummer in Wein
爱国精神成侈奢。       Patriotische Gesinnung kann zu Verschwendungssucht führen
虎视列强争脔食,       Wie gierige Tiger reißen die Großmächte unser Fleisch in Stücke
鹏飞大地与心差。       Die heiligen Vögel des Vaterlandes sehen ihre Ziele scheitern
当年红玉真英杰,       Liang Hongyu war damals eine wirkliche Heldin
破虏亲将战鼓挝。       Um die Truppen der Jin zu besiegen, schlug sie die Trommel des Krieges

Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen