Freitag, 9. Dezember 2011

李小雨 Li Xiaoyu (1951- )

李小雨 Li Xiaoyu


红豆                             Rote Bohne

在天与海的尽头            Am äußersten Ende von Himmel und Meer
该粉碎的都粉碎了         Ist alles, was zerschlagen werden sollte zerschlagen worden
如残破的贝壳                Wie eine zerbrochene Muschelschale
该隐瞒的都隐瞒了         Ist alles, was verheimlicht werden sollte verheimlicht worden
如厚厚的沉沙                Wie dicker, schwerer Sand
该忘却的都忘却了         Ist alles, was vergessen werden sollte vergessen worden
如弃船的枯骨                Wie das Skelett eines im Stich gelassenen Schiffes
该凋零的都凋零了         Ist alles, was verwelken und verblühen sollte verwelkt und verblüht
如孤独的海烟                Wie einsamer Meeresnebel
该有梦的都梦过了         Hat alles, was träumen sollte geträumt
如一闪而过的鸥翅         Wie vorbeihuschende Möwenflügel
该流泪的都流过了         Hat alles, was Tränen vergießen sollte Tränen vergossen
如蚌内柔柔的盈珠         Wie eine mit sanften Perlen gefüllte Muschel
该结疤的都结疤了         Ist alles, was vernarben sollte vernarbt
如紫黑色怪状的礁石      Wie sonderbar geformte, schwarze Klippen
该痛苦的都痛苦了         Hat alles, was leiden sollte gelitten
如辗转抽搐的暴风         Wie ein sich hin und herwälzender, zuckender Sturm

那么                              Nur
你为什么还要                Warum willst du noch immer
生长在这里                    Hier wachsen
你这棵瘦弱摇晃的         Du diese ausgemergelte, wackelige
面海而孤独的相思         Voller Sehnsucht einsam aufs Meer hinausschauende
每日每日                       Tag für Tag
那如血的滴滴红豆         Diese wie Blut tropfende, rote Bohne
红豆                               Rote Bohne
红豆啊                           Rote Bohne, ach
垂落                               Fallend
在世界的尽头                 Am äußersten Ende der Welt

Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen