Freitag, 4. März 2011

顾贞立 Gu Zhenli (ca. 1637-1714)

顾贞立


雨中花·晓起        Yu Zhong Hua: In der Morgendämmerung aufstehen


燕语呢喃莺语媚。Die Schwalben mit ihrem Gezwitscher und die Pirole mit ihrem schmeichelnden Gesang
浑不许綺窗人睡。Lassen die Frau hinter dem verzierten Fenster kein Auge schließen
日漾湘帘,           Die Sonne fließt durch den Bambusvorhang
侍儿多事,           Die aufdringliche Dienerin
又把妆奁备。       Richtet wieder den Frisiertisch her
香冷画屏眉叠翠。Der Weihrauch ist kalt, auf dem bemalten Wandschirm häufen sich grüne Brauen
都付与镜中憔悴。Alles wird dem verblühten Gesicht im Spiegel anvertraut
十载羁愁,           In zehn Jahren voller Sorgen auf Reisen
盈囊诗卷,           Habe ich einen Beutel mit Gedichten gefüllt
化作花前泪。       Er verwandelt sich in Tränen vor den Blüten

Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen