Samstag, 19. März 2011

贺双卿 He Shuangqing (1715 - ?)

贺双卿

望江南                  Wang Jiang Nan

春不见,               Keine Spur vom Frühling
寻过野桥西。        Ich habe ihn auf dem Feld im Westen der Brücke gesucht
染梦淡红欺粉蝶, Der rosa gefärbte Traum betrügt den zartroten Schmetterling
锁愁浓绿骗黄鹂, Das dunkle Grün, in das mein Kummer gesperrt ist, täuscht den Pirol
幽恨莫重提。        Erzähle mir nichts mehr von verborgenem Schmerz

人不见,               Keine Spur von ihm
相见是还非?        Unser Treffen, gilt es noch oder nicht
拜月有香空惹袖, Höflich grüß ich den Mond, umsonst reizt feiner Duft meine Ärmel
惜花无泪可沾衣, Ich bedaure die Blüten, die keine Tränen haben, um ihre Kleider zu benetzen
山远夕阳低。        Über den fernen Bergen steht tief die Abendsonne

Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen