Mittwoch, 16. Februar 2011

柴静仪 Chai Jingyi (Mitte 17. Jhd.)

柴静仪



黄天荡咏粱氏       In Huangtiandang besinge ich Liang Hongyu


玉面云鬟拂战尘     Jade-Antlitz, Wolken-Knoten, von Kriegsstaub gestreift
芙蓉小队簇江滨     Die kleine Garnison "Hibiskus" drängt sich am Ufer des Flusses zusammen
不操井臼操桴鼓     Trägt weder Krug noch Mörser, trägt die Trommeln des Krieges
谁信英雄是美人     Wer hätte gedacht, dieser Held ist in Wirklichkeit eine schöne Frau

Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen