Samstag, 5. Februar 2011

徐灿 Xu Can (ca. 1618-1698)

徐灿


满江红•示四妹        Man Jiang Hong: Meiner vierten Schwester gezeigt

碧海苕溪,               Am blaugrünen Meer und dem Bach mit Klettertrompeten
弹指又、一年离别。 Ist im Handumdrehen wieder ein Jahr vergangen
看过眼、倦杨青老, Vor meinen Augen werden erschöpfte Pappeln gelb
怨桃红歇。               Mürrische Pfirsichblüten verlieren ihr Rot
相约每期镫火夜,     Wir wollten uns jedes Mal in der Laternennacht treffen
相逢长是葵榴月。     Und sahen uns immer im Mondschein bei den Sonnenblumen und den Granatäpfelbäumen
倩残镫、唤起半生愁,Das hübsche verglimmende Licht ruft ein halbes Leben von Sorge hervor
今宵说。                   Bezeugt heute Nacht

采莲沼,                   Am Lotos-Pflücken Teich
香波咽。                   Schluchzen die duftenden Wellen
斗草迳,                   Am Grashalm-Fechten Pfad
芳尘绝。                   Ist der Blütenstaub weg
痛烟芜何处,            Die neblige Wildnis schmerzt, wo ist
旧家华阅。                Das prunkvolle Leben unserer Familie
娇小凤毛堂构远,     Verzärtelt wie kleine Phönixe wuchsen wir auf, unser Anwesen ist weit
飘蘦蝉鬓门楣孑,     Vom Winde verweht unsere Zikaden-Knoten, unsere Schwelle verwaist
拂银檠、谙向玉参差,Ich streiche über den Silberrahmen und spiele die Jade-Flöte
声声血。                    Aus jedem Ton tropft Blut

Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen