Montag, 21. Februar 2011

朱柔则 Zhu Rouze (spätes 17. Jhd.)

朱柔则


河渚观梅约顾女春山 Verabredung mit der Konkubine meines Mannes Gu Chunshan, die Pflaumenblüten auf der Insel im Fluss zu betrachten

相期河渚玩春华, Wir trafen uns auf der Insel im Fluss, um in Frühlingsblumen zu schwelgen
一棹迎风路未赊。 Ein einziger Ruderschlag mit dem Wind, der Weg ist nicht weit
楼外有梅三百树, Vor dem Haus stehen Pflaumenbäume, dreihundert an der Zahl
美人不到不开花。 Kommt die Schöne nicht vorbei, öffnen sie nicht ihre Blüten

Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen