Montag, 7. Februar 2011

徐灿 Xu Can (ca. 1618-1698)

徐灿


风流子•同素庵感旧    Feng Liu Zi: Mit Su’an von der Vergangenheit berührt

只如昨日事,              Als ob es gestern gewesen sei
回头想、早已十经秋。Doch dann überlege ich, es muss schon zehn Jahre her sein
向洗墨池边,              Am Tinte-Waschen Teich
装成书屋,                 Richteten wir ein Studierzimmer ein
蛮笺象管,                 Papier aus Sichuan und Elfenbeinpinsel
别样风流。                 Eine besondere Art von sorgloser Romantik
残红院、几番春欲去,Welke Blüten im Hof, der Frühling wollte ein paarmal schon gehen
却为个人留。              Doch blieb er für uns
宿雨低花,                 Nach dem Regen in der Nacht senkten die Blumen ihre Köpfe
轻风侧蝶,                 Eine leichte Brise wehte die Schmetterlinge zur Seite
水晶帘卷,                 Der Kristallvorhang wurde hochgerollt
恰好梳头。                 Just als ich mich kämmte

西山依然在,              Die Westberge sind immer noch da
知何意凭槛,              Ob sie wissen, warum ich mich ans Geländer lehne
怕举双眸。                 Und Angst habe, meine beiden Augen zu öffnen
便把红萱酿酒。          Aus roter Taglilie gäre ich Wein
只动人愁。                 Doch der ruft nur Kummer hervor
谢前度桃花,              Die welken Pfirsichblüten von damals
休开碧沼,                 Blühen nicht mehr neben dem blaugrünen Teich
旧时燕子,                 Die Schwalben aus alter Zeit
莫过朱楼。                 Fliegen nicht mehr am purpurnen Haus vorbei
悔煞双飞新翼,          Ich bedaure es sehr, dass die frisch vereinigten Flügel
误到瀛洲。                 Aus Versehen zur Insel der Unsterblichen geflogen sind

Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen