Samstag, 12. November 2011

郑敏 Zheng Min (1920- )

郑敏 Zheng Min

假象                                             Trugbild

灰色的风摇撼着窗子                     Ein grauer Wind rattert am Fenster
将几千年的怨恨都倒在我的窗前    Lädt den Hass von eintausend Jahren vor meinem Fenster ab
我像一个母亲容忍着哭嚎              Wie eine Mutter erdulde ich Weinen und Klagen
若是嚎叫能咬开心灵的捆缚           Wenn Heulen die Fesseln des Herzens durchbeißen kann
让它继续                                       Lass ihn weitermachen
墓穴有多老                                   So alt das Grab ist
怨恨就有多沉                                So tief ist der Hass
风是"能"                                        Der Wind "vermag"
疯狂的推动风车                             Rasend die Windmühlen anzutreiben

今早太阳来说                                Heute kam die Sonne und sagte
昨天都错了,你看                         Gestern war ein Versehen, schau doch
天有多蓝,别理睬                         Wie blau der Himmel ist, kümmere dich nicht darum
从今天起,我们只有晴天               Von heute an wird es nur schönes Wetter geben
我奇怪地瞪着它                             Ich starre sie verwundert an
心里的风刮得让我发晕                   Der Wind in meinem Herzen bläst mich schwindlig

Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen