Sonntag, 19. Dezember 2010

沈宜修 Shen Yixiu (1590-1635)

沈宜修

浣溪沙•偶成              Zur Melodie „Huan Xi Sha“ zufällig verfasst

日午庭皋一叶飞,      Am Mittag fliegt ein Blatt über den Pavillon am Fluss
世间莫问是和非,      Frage in unserer Welt nicht nach Gut oder Böse
且看征雁傍云低。      Schaue dir erst die Wildgänse an, die dicht unter den Wolken fliegen
苔上浅痕随步缓,      Auf dem Moos sind leichte Spuren von schlendernden Schritten
栏前闲影任花移,      Vor dem Geländer bewegt sich der Schatten still mit den Blumen
不须重论古今时。      Es ist nicht nötig, von neuem über damals und heute zu reden

Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen